Explorando as fases de recepção do texto de partida (em alemão), da preparação da tradução sob a consideração da tarefa de traduzir e da produção e controle do texto de chegada (em português), as oficinas de tradução que caracterizam esse curso exploram tipos e gêneros textuais próprios da lida diária dos estudantes de Letras nas demais disciplinas que compõem seu currículo: (1) textos não-literários, (2) artigos teóricos introdutórios à teoria lingüística ou tradutologia, (3) resenhas críticas de obras e (4) tradução literária de obras de pequenas dimensões (narrativas curtas, novelas, contos). |